联系人:呼和浩特翻译公司
手机:158 8208 6522
电话:400-6677-935
邮箱:cdzxzy@qq.com
地址:呼和浩特市翻译公司
呼和浩特翻译公司怎么做好日语
提起日语翻译,更多的是想到将日语翻译成中文的字幕组工作人员,像《海贼王》《名侦探柯南》《犬夜叉》等无一不是我们心目中永恒的经典。但是事实上,日文翻译其实并不只应用于动漫及日剧的字幕翻译工作,工业指导手册、商业合同,等资源也都是我们需要翻译的部分。
1.日语助词的使用
因为日语是黏着语,和中文的独立语不同,所以单词和单词之间需要通过助词来进行连接,这个时候我们就会用到助词或者助动词进行连接,因为相同的句子使用了不一样的助词,句子的含义也会产生差异,所以在听的时候切不可大意,所以要做翻译,掌握助词肯定是必不 可少的。在进行日语翻译的过程中,有的词汇必须要尝试了解当地的文化背景,身临其境地去体会,才能够准确地理解日语原文中的深层含义,才能够理解到作者的想要表达的精髓。
2.日语词的实虚
学习过日语的小伙伴都知道,日语根据是否含有语义概念,将其分成实词和虚词两大类,实词指的是表达一定的语义概念,一般来说,可以单独做句子成分或句子成分核心的一类词语,而虚词指的是没有语义概念,跟着实词起到某些语法作用或增添意义的一类词。在翻译的过程中,我们就需要对他们进行区分,对句意进行分析和整理,切不可随便翻译,引起不必要的麻烦。
3.语法差异
大家都知道,日语的语言结构和中文的有一些差异,在中文中,大多都是“主语+谓语+宾语”的结构。然后在这基础上加上修饰词和补语,让句子变得更加丰富;但是日语则是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语和补语在主谓语之间,所以如果没有听到句子的末尾,我们很难知道这个句子描述的是何意。所以作为日语译员还是需要特别注意。,而在日语中,名词在前,动词在后。所以在进行日语翻译的时候,我们要优先理解日语的语言结构,这也是我们进行翻译最基础的部分。
4.简敬体的使用
日语有简体和敬体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。例如年长的对年幼的,地位高的对地位低的,就会直接使用简体去说,这样还能拉近两者之间的感情距离,让沟通更温和。反之则使用敬体,这是为了表达对长辈和地位高的人的尊敬,这些在翻译的过程中也是要相当的注意,表述的不对会让对方留下坏印象。
5.语调
日语的声调属于高低型的,其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。因为重音的位置不一样,我们的单词含义也不一样,如果我们的我们读错了,那么就会造成理解的偏差,所以在句子翻译,尤其是口译的过程中,语音语调确实翻译中非常重要的一环。
- 上一个:呼和浩特蒙语互译有哪些领域
- 下一个:为什么优质翻译公司少-翻译公司面临什么难题
-
2023-12-06 15:15:42带你认识葡萄牙语
-
2023-02-13 14:10:17日语翻译
-
2023-01-03 10:59:23呼和浩特商务翻译
-
2022-10-20 10:07:55法律传票翻译-呼和浩特
-
2022-09-01 10:22:46为什么小语种翻译更贵-呼和浩特翻译公司
-
2022-08-15 11:01:49为什么优质翻译公司少-翻译公司面临什么难题